VERYANSIN TV / ÖZEL
Türk Dil Kurumu’nun (TDK) bazı sözcüklerin yazımında değişikliğe gitti. Değişiklik haberi ilgi gördü ve internet sitelerinde en çok tıklanan haberler arasına girdi. Artık “unvan” değil “ünvan”, “çiğ börek” değil “çi börek”, “kümeden düşmek” değil “küme düşmek” yazılacak.
Kamuoyu bu değişiklikleri konuşurken TDK’nin “Türkiyeli” sözcüğüne karşılığı gözlerden kaçtı.
TDK’nın güncel Türkçe sözlük sayfasında “Türkiyeli” yazdığınızda “Türk” kelimesine yönlendirilmiyorsunuz. “Türkiyeli” sorgusunun karşılığında “Türkiye’de yaşayan halk ve bu halkın soyundan olan kimse” tanımı çıkıyor. Ancak aynı TDK, “Fransalı” sorgusunda sizi “Fransız” sayfasına yönlendiriyor. Aynı şekilde “Yunanistanlı” yazınca “Yunanlı” sayfasını işaret ediyor.
İşte arama sonuçları…
GELEN TEPKİLER SONRASI KALDIRDI
Veryansın Tv’nin haberi üzerine, TDK’nın “Türkiyeli” skandalı gündem oldu. Kamuoyundan gelen tepkiler sonrası TDK, sözlükten “Türkiyeli” sözcüğünü kaldırdı.
TDK’DAN AÇIKLAMA
“Türkiyeli” skandalı sonrası TDK’dan açıklama geldi. Türk Dil Kurumunca (TDK), 2023’te yayıma sunulan Türkçe Sözlük’ün hazırlanma, güncellenme ve yayımlanma sürecinde kurumun mevcut yönetiminin yer almadığı, bu nedenle basında ve sosyal medyada çıkan eleştirilerin dikkate alınarak inceleme başlatıldığı, gelişmeler hakkında en kısa zamanda açıklama yapılacağı bildirildi.
TDK’den yapılan açıklamada, Güncel Türkçe Sözlük Bilim ve Uygulama Kurulu üyeleri ve uzmanlarınca 2019’da güncelleme çalışmalarına başlanan Türkçe Sözlük’ün mevcut haliyle bu yıl kullanıma sunulduğu belirtildi.
Açıklamada, “Hazırlık, güncelleme ve yayımlanma sürecinde mevcut yönetimin yer almadığı sözlükle ilgili basında ve sosyal medyada çıkan eleştiri ve öneriler dikkate alınmış ve gerekli incelemeler başlatılmıştır. Konuyla ilgili gelişmeler hakkında en kısa zamanda Kurumumuz tarafından gerekli açıklamalar yapılacaktır” ifadelerine yer verildi.
TDK’daki “Türkiyeli” skandalının ortaya çıkması sosyal medyada gündem oldu. Binlerce tepki mesajı paylaşıldı. Bazıları şöyle oldu:
HANGİ SÖZCÜKLERİN YAZIMI DEĞİŞTİ?
Öte yandan Türk Dil Kurumu’na (TDK) ait Türkçe Sözlük’te bazı sözcüklerin yazımında güncellemeler yapıldı. Türkçe Sözlük, 12. baskısı, 82 bin 135 madde başı, 18 bin 133 madde içi olmak üzere söz, terim, deyim ve anlamdan oluşan 132 bin 334 söz varlığına sahip.
TRT Haber’in aktardığına göre, sözlükte 45 bin 372 örnek cümle bulunuyor, sözlük metni ise 1 milyon 756 bin 396 sözden oluşuyor. 12. baskıyla birlikte pek çok sözcüğün yazımı güncellendi.
Yazımı değişen sözcüklerden bazıları şöyle:
Doğubeyazıt (Eski) / Doğubayazıt (güncel)
Horon vurmak (eski) / Horon tepmek (güncel)
Çiğ börek (eski) / çi börek (güncel)
Yeşilzeytin (eski) / yeşil zeytin (güncel)
Unvan (eski) / Ünvan (güncel)
Marmara Ereğlisi (eski) / Marmaraereğlisi (güncel)
Yakan top (eski) / yakantop (güncel)
Kümeden düşmek (eski) / küme düşmek (yeni)
Kayyum (eski) / kayyım (güncel)
Yeşilsoğan (eski) / Yeşil soğan (güncel)
Hasıraltı (eski) / hasır altı (güncel)
Akça armudu (eski) / akçaarmut (güncel)
Sultan efendi (eski) / Sultanefendi (güncel)
Akzambak (eski) / ak zambak (güncel)
Yeşilbiber (eski) / yeşil biber (güncel)
Boy bos (eski) / boy pos (güncel)
Pilili (eski) / Pileli (güncel)
Yürük (eski) / Yörük (güncel)
Yeterli değil. O maddeyi oraya ekleyen her kimse memuriyetten ihraç edilmeli. Gitsin hangi devlet ve millet için çalışıyorsa oradan maaş alsın. Bu maddeyi oraya ekleyen kimdi, hesap verilmeli.
Türkiye’yi ABD yönetiyor ve Türkiye ile ilgili gündemlerinin içinde bu konu da var.
Girin google translate sayfasına orası dahi bu şekilde.
Google translate sayfasına Türkiyeli kelimesini yazınca ingilizce olarak “from turkey” ifadesi çıkıyor.
Almanyalı yazınca “german”, fransalı yazınca “french” karşılığını veriyor.
Aynı akıl tarafından organize edilen işler bunlar.
Bence tam tersi, Google’a sozluk verisini TDK vermistir.
Yesil biber degilde, “Soysuz sopsuz” yazimi konusunda bir guncelleme daha dogru olur. Cibilliyetsizler.
Tdk inceleme baslatmis, gaz alma operasyonu. Nedense hic inanmiyorum.
bu değişiklikleri neye göre yapıyorsun eskiden neden öyleydi de şimdi böyle oldu. Çuvaş Yakut dili sözlüğü nerede neden yayımlamıyorsun. Sen Türk dili kelimelerini araba farsa latine yuınana fransıza fransıza peşkeş çekme memuru musun. Batılı Türke düşmanlığından korkusundan hiç bir dil çalışmasında Türk dilini dikkate almaz peki sen niye Türk dilini dikkate almıyorsun.
“Hain” sözcüğünün yazımı da değişmiş mi? “Kripto Terörist” sözcüğünün yazımında dokunmuşlar mı?
siz de olmasanız…
Deneme yapiyorlar, tepki gelmezse oyle birakacaklardi. Ağacın kurdu icindedir misali iceriden curutuyorlar
Sözcüğü kaldırmış, Türkiyeli sözcüğünün karşısına Türk yazmamış, Fransalı’nın karşısında Fransız hala duruyor.
Yerlilik ve millilik?
Palavra…
Çok sevdiğiniz, ben de müslümanım diyerek yakınlaşma sağlamaya çalıştığınız siyasal islam neymiş görüyorsunuz. Siz devam edin bu yolda bakalım neler olacak, “yerli ve milli” dediğiniz reis beyin talimatıyla yapılıyor bu Türk karşıtlığı!
Başlangıçta söz vardı…